尽管如此，我们今天发现已经过去了八年，跑道模型仍然没有 较重 要么 更健康. In fact, the average size and weight of models in the 时尚产业 is at an all-time low (even while the 美国时装设计师协会成立 2012年的16岁年龄限制）。根据 英国双色球规则经纪人协会，女性的最小身高应为5'8，最可接受的范围是5'9-5'11。这个女人的体重应该约为115磅，她的身高应为34-24-34，从胸围到腰围到臀部。在5分9秒时， 体重指数 妇女的不孕和生病的标准是17。18.5。世界卫生组织说得到的是16 严重危险。 15是他们经常死亡的地方。
As a culture, we know this is unhealthy. We know that model extremity is one of many cogs in the complex gears of slender body 图片 norms. We know none of it is right. Nonetheless we cannot seem to shake our attachment to extreme 瘦ness.
Taking a good, hard look at the 时尚产业 reveals some powerful answers to the question of why models are so 瘦. These answers so powerful that they collapse whatever validity we had previously ascribed to 瘦ness in the fashion world in the first place. They demonstrate that the 时尚产业 treats and depicts women as less-than human. Less-than-human is not valid. Less-than-human is not worth our attention and adoration. Less-than-human is something to reject and overcome, not something to aspire to.
These are two of the bizarre, harmful rules by which the 时尚产业 plays.
时装设计师的主要目的是向零售商出售产品。这意味着衣服的设计是垂悬和悬挂的，但是无论其设计所需的身材大小如何，它对人眼都是最有吸引力的。更长，更流畅或更好 披上 一件衣服是，零售业高管的眼睛更有可能从他的头上冒出来，并且他会争先恐后下达数千个订单。沙漠双色球规则经纪公司（Desert Models Agency）的前双色球规则转任总裁Krystle Kelley说， 福克斯新闻专访 that “people that pick up magazines are consumers. They want to see people that relate to them, which will make the consumer more eager to buy products. But designers are showing their garments to the majority crowd who are mostly retailers. 的collections are also considered drafts, and those drafts are fitted to a mannequin that is size 0 要么 2 dress size. 的other concern of the designer is for the garments to flow as well as be mesmerizing on the catwalk and the way to accomplish that is for the dress, pants, gown etc. to be long. 的only way to fit a long garment is with a model who is 瘦 and tall.”
因此，服装是根据其自身吸引人的形状设计的，而不是针对其如何适合实际人类而设计的。 Models 经常 been called “衣架” 由于这个确切的原因。 它们首先被视为对象。它们对于测量非常有用。它们是骨头和骨头，衣服要悬挂而不是生活，呼吸，充满活力的人类。
This problem is best demonstrated by the role of the “fit model” in the 时尚产业. 的fit model maintains a precise, tiny shape that fits to exact measurements. This enables her to be the first mannequin in the production line, the tiny size—or the “skeleton” in the words of once 时尚澳大利亚 编辑柯尔斯蒂·克莱门茨–所有较大的尺寸都将以此为模型。克莱文评论 她的书摘录 的Vogue Factor 于2013年7月发表在《卫报》上 一位双色球规则将她的室友描述为“是个合适的双色球规则，所以她很多时候都在医院里滴水。”。业内高管经常将自己双色球规则儿的危险状况告诉克莱门特。有时，他们甚至在拍摄过程中采取策略性地安排双色球规则的四肢，因为双色球规则太饿了而且精疲力竭，无法动弹。
（Steffie Soede。图片来源： vogue.it）
在设计过程之后，跑道模型必须适合这些骨骼服装。 后 那， the clothing is made available to the press to use for shoots. This forces the industry’s 瘦ness norms down the throat of magazine editors and the popular presses (who nonetheless retain their own culpability in this process).
流行印刷机中的模型必须适合已经生产的尺寸：直接从女性身上得到的四号，二号或零号– 衣架 –在跑道上。克莱门特说，没有更大的样本可用，也没关系，因为行业知道瘦长的衣服会长卖，即使它永远不会像合身双色球规则那样从“正常”女人身上垂下来。或双色球规则儿。
So models are so 瘦 because they are 衣架 who are forced to squeeze themselves down to the size of pencil sketches. Models fit clothes; clothes don’t fit models.
Much as we might 瘦k of models as impossibly beautiful, they are not necessarily chosen for this fact. Yes, they must have a particular “ferocity” 要么 “verve.” They must have the stage presence a designer is looking for. But if they were too beautiful 要么 too buxom they would be distracting. Fashion executives fear that instead of focusing on the brilliant cut of a particular piece of clothing on a runway 要么 in a fashion magazine, people would be drawn into lustful, envious thoughts of flesh. And they cannot possibly have that! Emmy Award-winning stylist and author David Zyla affirms this point in an 采访福克斯新闻。 Zyla认为，时装秀中很多事情都危在旦夕，弯曲，健康，充满活力的女性将“超越”设计师的作品。 Zyla说：“结果，所选择的双色球规则通常苗条而雌雄同体……因此，观众不会因臀部弯曲或胸部丰满而分心。”
This is a particularly potent aspect of the 时尚产业 we need to 瘦k deeply about. 双色球规则们如此苗条，那么年轻，那么有角，而且常常与健康的体形相对立，因为行业主管故意使它们不可见。 他们没有被选择为具有性吸引力。他们并非因其惊人的女人味或美丽而被选中。它们不被选为充满活力或健康的信标。之所以选择它们，是因为它们有潜力成为衣架。 目的…不是的东西 看过。 If that’s not reason to buck the 时尚产业’s heavy-handed anorexia-mongering, I don’t know what is.
（Adriana Lima，2013年VS时装秀。图片来源 Zimbio.com)
Of course, many of the female bodies we idolize in popular culture such as Victoria’s Secret models are not at risk of death by anorexia nervosa, but nevertheless the 时尚产业 is problematic because its drastic aesthetic preferences perpetuate the myth of leanness as a necessary component of beauty far and wide. 的时尚产业 is partly why even the curvier Victoria’s Secret models are themselves still so tall and 瘦. 的时尚产业 is partly why mannequins are so tall and 瘦. 的时尚产业 is partly why women and girls flip through magazines and develop negative body 图片s issues and disordered eating behaviors. Extreme 瘦ness is not a standard of beauty for the ages. It’s not a norm founded in health and empowered womanhood. It’s not even a standard that treats women like human beings. It is arbitrary, and it is cruel. Recognizing this fact can help us move forward into the future 瘦king more realistically about what makes a woman beautiful,